MARC details
| 000 -LEADER |
| fixed length control field |
03697nam a22003857a 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER |
| control field |
105994 |
| 003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
| control field |
KnowledgeUnlatched |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
| control field |
20210303104853.0 |
| 006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS |
| fixed length control field |
m o d |
| 007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION |
| fixed length control field |
cr u|||||||||| |
| 008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
| fixed length control field |
210129p20202020xx o u00| u eng d |
| 037 ## - SOURCE OF ACQUISITION |
| Institution to which field applies |
BiblioBoard |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
| International Standard Book Number |
9783961100736 |
| 024 8# - OTHER STANDARD IDENTIFIER |
| Standard number or code |
https://doi.org/10.5281/zenodo.2573677 |
| 029 1# - OTHER SYSTEM CONTROL NUMBER (OCLC) |
| OCLC library identifier |
https://library.biblioboard.com/ext/api/media/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e/assets/thumbnail.jpg |
| 040 ## - CATALOGING SOURCE |
| Original cataloging agency |
ScCtBLL |
| Transcribing agency |
ScCtBLL |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME |
| Personal name |
Vandevoorde, Lore |
| Relator term |
author. |
| 245 00 - TITLE STATEMENT |
| Title |
Semantic differences in translation |
| Remainder of title |
Exploring the field of inchoativity / |
| Statement of responsibility, etc. |
Lore Vandevoorde. |
| 264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE |
| Name of producer, publisher, distributor, manufacturer |
Language Science Press, |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
| Extent |
1 online resource (1 p.) |
| 490 1# - SERIES STATEMENT |
| Series statement |
Translation and Multilingual Natural Language Processing |
| 506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE |
| Terms governing access |
Access copy available to the general public. |
| Standardized terminology for access restriction |
Unrestricted |
| Source of term |
star |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. |
| Summary, etc. |
Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik's Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson's Gravitational Pull Hypothesis and Paradis' neurolinguistic theory of bilingualism. |
| 588 0# - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE |
| Source of description note |
Description based on print version record. |
| 590 ## - LOCAL NOTE (RLIN) |
| Local note |
Language Science Press 2018-2020 |
| 650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
| Topical term or geographic name entry element |
Language Arts & Disciplines / Linguistics |
| Source of heading or term |
bisacsh |
| 650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
| Topical term or geographic name entry element |
Language arts |
| 655 #0 - INDEX TERM--GENRE/FORM |
| Genre/form data or focus term |
Electronic books. |
| 758 ## - |
| -- |
Is found in: |
| -- |
Knowledge Unlatched |
| -- |
https://openresearchlibrary.org/module/2774bc74-146a-484f-a7ba-ab1d6a09bbfb |
| 830 0# - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE |
| Uniform title |
Translation and Multilingual Natural Language Processing |
| 856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS |
| Uniform Resource Identifier |
<a href="https://openresearchlibrary.org/content/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e">https://openresearchlibrary.org/content/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e</a> |
| Public note |
View this content on Open Research Library. |
| -- |
0 |