Catholic University of Zimbabwe Library
Online Public Access Catalogue
(OPAC)

Semantic differences in translation (Record no. 32796)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03697nam a22003857a 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 105994
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field KnowledgeUnlatched
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20210303104853.0
006 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--ADDITIONAL MATERIAL CHARACTERISTICS
fixed length control field m o d
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field cr u||||||||||
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 210129p20202020xx o u00| u eng d
037 ## - SOURCE OF ACQUISITION
Institution to which field applies BiblioBoard
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9783961100736
024 8# - OTHER STANDARD IDENTIFIER
Standard number or code https://doi.org/10.5281/zenodo.2573677
029 1# - OTHER SYSTEM CONTROL NUMBER (OCLC)
OCLC library identifier https://library.biblioboard.com/ext/api/media/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e/assets/thumbnail.jpg
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency ScCtBLL
Transcribing agency ScCtBLL
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Vandevoorde, Lore
Relator term author.
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Semantic differences in translation
Remainder of title Exploring the field of inchoativity /
Statement of responsibility, etc. Lore Vandevoorde.
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Language Science Press,
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 1 online resource (1 p.)
490 1# - SERIES STATEMENT
Series statement Translation and Multilingual Natural Language Processing
506 0# - RESTRICTIONS ON ACCESS NOTE
Terms governing access Access copy available to the general public.
Standardized terminology for access restriction Unrestricted
Source of term star
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik's Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson's Gravitational Pull Hypothesis and Paradis' neurolinguistic theory of bilingualism.
588 0# - SOURCE OF DESCRIPTION NOTE
Source of description note Description based on print version record.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note Language Science Press 2018-2020
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Language Arts & Disciplines / Linguistics
Source of heading or term bisacsh
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Language arts
655 #0 - INDEX TERM--GENRE/FORM
Genre/form data or focus term Electronic books.
758 ## -
-- Is found in:
-- Knowledge Unlatched
-- https://openresearchlibrary.org/module/2774bc74-146a-484f-a7ba-ab1d6a09bbfb
830 0# - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE
Uniform title Translation and Multilingual Natural Language Processing
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://openresearchlibrary.org/content/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e">https://openresearchlibrary.org/content/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e</a>
Public note View this content on Open Research Library.
-- 0
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Current library Shelving location Date acquired Total Checkouts Date last seen Uniform Resource Identifier Price effective from Koha item type
          Digital Library Digital Library Online Access 03.03.2021   03.03.2021 https://openresearchlibrary.org/content/30ec8384-0fea-4844-a31d-b96e9d565e2e 03.03.2021 eBook

OPENING HOURS

Weekdays: 0815hrs - 1800hrs
Weekends:0900hrs - 1200hrs

Closed for Mass:

Mon, Thur: 1200hrs - 1300hrs
Sunday & Public Holiday’s

CALL SUPPORT

0242-570570, 0242-570169
09200664, +263 8644140602

LOCATION

18443, Cranborne Avenue, Hatfield, Harare

Other Links


©2021 | CUZ Library