000 01783nam a2200361 i 4500
001 9930841009904761
005 20210213135525.0
008 190405t20192019enkaa sb 001 0 eng d
020 _a9781787352537
_qHbk.
020 _a9781787352520
_qPbk.
020 _a9781787352513
_qPDF
020 _a9781787352544
_qepub
020 _a9781787352551
_qmobi
020 _a9781787352568
_qhtml
040 _aUkLUC
_beng
_erda
_cUkLUC
100 1 _aKadiu, Silvia,
_eauthor.
245 1 0 _aReflexive translation studies :
_breflexive translation studies /
_cSilvia Kadiu.
264 1 _bUCL Press,
300 _a1 online resource (ix, 181 pages : illustrations (colour))
490 1 _aLiterature and translation
500 _aThis book is issued under a Creative Commons 4.0 International licence (CC BY 4.0).
505 0 _aIntroduction : genesis of a reflexive method in translation -- Visibility and ethics : Lawrence Venuti's foreignizing approach -- Subjectivity and creativity : Susan Bassnett's dialogic metaphor -- Human vs. machine translation : Henri Meschonnic's poetics of translating -- Criticism and self-reflection : Antoine Berman's disciplinary reflexivity -- Conclusion : towards self-critical engagement in translation.
504 _aIncludes bibliographical references and index.
533 _aElectronic reproduction.
_bLondon :
_bUCL Press,
_c2019.
_nAvailable in PDF format.
_nDescription based on contents viewed 7 May 2019.
650 0 _aTranslating and interpreting.
650 0 _aCritical thinking.
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.14324/111.9781787352513
830 0 _aLiterature and translation.
999 _c27388
_d27388